OK experts, here's one for you. When used to describe cigars, what does the term "puro" mean? I have seen it defined as a cigar whose filler, binder and wrapper are from the same country of origin, but I have also seen it used simply as the spanish word for cigar (especially a "premium" cigar). This can be confusing, as with the recent White Label blowout description of it being a puro. Can anybody shed some light as to how this dual meaning came about. I think it may be the fact that puro is indeed spanish for cigar, and in Mexico cigars had to contain all components grown within the country by law (until recently).